At 99, Henry Kissinger talks about Ronald Reagan, peace and the Cold War
"Reagan knew America needed to be powerful in substance and mind to protect world order, by force if necessary," he said.
里根知道美国所需要的是以强大之物质和精神维护世界秩序,必要时动武维护世界秩序。
最后极的几段文字:
“President Reagan was an inveterate jester,” he said. “It was his way of making it clear he wasn’t taking himself too seriously.”
基辛格说: 里根总统简直就是一个无脊梁骨小丑,他从来不把自己当回事,这就是里根总统的一贯作风。
He dubbed Reagan a "truth teller," praising his ability to convey messages. But he also said Reagan tried to reject his oft-used nickname of the "Great Communicator," contending the power of the words came not from him but from the essence of the country he was elected to lead.
他给里根起了个绰号“实话实说家”以赞扬里根的表达能力。他又说里根却不愿接受通常被叫的绰号“伟大的交流家”,他觉得自己语言的力量不是来自自己,而是来自他被选出来所领导的国家。
At the end of his speech, Kissinger focused on the current affairs of the world. He cited the war in Ukraine, China’s ambitions and unrest in the Middle East. 在演讲的最后,基辛格聚焦当下国际时事,乌克兰战争,中国野心和动荡的中东。
“At this point what we most need is another Ronald Reagan,” he said.
他说这个时代美国呼唤另一位唐纳德. 里根。