汉译英的困难在于汉语表达的不严谨性。

来源: 布衣之才 2018-11-14 10:32:42 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (867 bytes)

中文是一个非常古老的语言,人类自然语言越古老就越不规范。中文表达允许各种省略,这是机器翻译的难点。AI翻译机应该通过大量翻译训练来自我学习人类语言的规律规则,但个人用翻译系统,即使有自学习的功能,训练数据量也不大,难以准确理解人的意思。如果是在线自主学习翻译系统,有可能提供比较准确的汉译英的服务。

我们来看一下这句“你喜欢买什么就买什么” ,把省略掉的元素填进去,应该是这样的: “(如果)你喜欢买什么,(那)你就买你什么吧。”  这样Google翻译就准确多了。

请先登陆,再加跟帖!