嗯,在翻译的时候,我起初是这样翻译的。。。不过最后还是改了。
从这段歌词的上下文来看:“No you didn't have to stoop so low
Have your friends collect your records and then change your number
I guess that I don't need that though...”
感觉译成“让你的朋友存下你的记录”接“and then change your number”更自然合情,这样前句的“No you didn't have to stoop so low”也就衔接了下来。歌词在这里的好像着意在于“她”把“我”视为从今不再有任何联系的过路人了。。。
另外,当今的大年轻人大都已经不听唱片。
当然译成“让你的朋友存下你的记录”,也讲得通。
谢谢你的指点:)
节日快乐!