那就用 subordinator,而它也不等同中文的下属。

来源: 拉兄弟一把 2016-03-23 08:53:03 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (571 bytes)
本文内容已被 [ 拉兄弟一把 ] 在 2016-03-23 08:55:11 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Subordernator, 词义上看,指的也是形式上的上下级关系。过去大陆用词也是上级或下级的。有封建意识,就会下意识地选择下属一词以满足当个太上皇的潜意识;港台人士多喜用下属一词。

提倡政治正确的大公司,都不会用这个词。他们的文章,都有一个这方面的 risk 软件来把关。文章写完,按一下启动这个软件来签别是否使用了不合适词汇,等等。

要跟好的学,

钦此!

 

所有跟帖: 

https://translate.google.de/?hl=sv#en/zh-CN/subordinate -努力高兴- 给 努力高兴 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/23/2016 postreply 08:59:34

你还是不懂我的意思。算了,不和你求真了。 -拉兄弟一把- 给 拉兄弟一把 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/23/2016 postreply 09:36:35

说说看,哪个所谓“risk软件"把subordinator这个词列入不合适词汇? -像龟的兔子- 给 像龟的兔子 发送悄悄话 (56 bytes) () 03/23/2016 postreply 12:30:21

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”