【美】艾茲拉·庞德 2022年2月16日星期三 看啦,他们正在归来 啊,那试探性的蠕动,那缓慢的脚步 他们步履维艰,踟蹰不前! 看啦,他们正在归来,一个,接着一个 面带恐惧,半睡半醒 仿佛雪在风中徘徊和私语 且有半数折回 这些曾是“可敬畏的翅膀”,不可侵犯 穿着飞行鞋的神! 银犬与他们一起 在空气中嗅辨敌人的踪迹! 哎!哎! 这些曾是迅猛的攻击手 这些曾是气味的敏锐反应者 这些曾是追寻血腥的精灵 在链索的管控下,行动迟钝 苍白的链索管控人! 注:1.“归来”是指诸神归来。随着时间的推移,他们已经面目全非,极度虚弱:苍白无力,虽仍掌控着权力,但已力不从心;2.可敬畏的翅膀(Wing'd-with-Awe):据希腊神话的描述,十二主神都是带有翅膀的神; 3.穿着飞行鞋的神(Gods of the wingèd shoe):指古希腊神话和罗马神话中的Hermes 与 Mercury 神,其穿的凉鞋带有翅膀;4.银犬 (silver hounds):希腊神话中有两种猎犬Khryseos 和 Argyros,一种为银犬,一种为金犬;5. Haie! Haie! :法语,这里为诸神召唤猎犬的用语。 这首诗以神界暗喻人类社会的统治阶层(也包括宗教界的统治阶层),警醒他们:权力也会像他们的躯体一样,会随着时间的流逝而逐渐衰弱,因此他们不应眷恋手中的权力,而受控于权力的人终会觉醒奋起。 原文 The Return by Ezra Pound See, they return; ah, see the tentative Movements, and the slow feet, The trouble in the pace and the uncertain Wavering! See, they return, one, and by one, With fear, as half-awakened; As if the snow should hesitate And murmur in the wind, and half turn back; These were the "Wing'd-with-Awe," inviolable. Gods of the wingèd shoe! With them the silver hounds, sniffing the trace of air! Haie! Haie! These were the swift to harry; These the keen-scented; These were the souls of blood. Slow on the leash, pallid the leash-men! |