【季之惑——Bewilderment of Seasons】 每当风咳嗽时 山水幽微隐动 深情回忆起 一树桃花盛放的那一个春夜 一霎红衣裹起红尘无措 云的手指抚摸山峰的额头 那是岁月跋涉的辛楚 月光爬进来 游子的笛声吹起 唤醒返家归舟的刻骨铭心 纷纷落落 凝成冬 盛不起 Bewilderment of Seasons Upon the cough of wind Moist swings off the mountain’s shade. The seabed of the memorial Nestled around The peach blossom in full explosion Waking the sleepiness of Spring ——To throw away a glance of the red gown And cover the face of The defenceless and escapeless earth Billowing clouds finger on the mountain’s forehead In consolation Soothing the winkles buried By the ashes of time The moonlight sneaks in The nomad’s flute echoing Wakens the sort of the returning vessel So bone engraving Sudden east, sudden west ——Confined with piercing Winter 。。。。Unbearable |