美国第44届总统就职大会印象点滴
文章来源: rondo2009-01-20 11:36:12


美国第44届总统就职大会印象点滴

今天,是美国人的盛大节日,美国第44届总统就职大会在奥巴马的演讲中进入了高潮。

很碰巧,昨天是马丁节,今天又是第一位非裔总统就职大会。所以,就职大会的气氛本身就很融洽。各地的人群,特别是非裔人群,正好利用昨天的节假日,前往华盛顿DC,参加今天的盛典。可见大会的组织者在时间安排上非常巧妙。

今天,奥巴马夫人穿了一套米黄色的粗针毛线外衣,有些特别。近镜头看有些不太正规,而远镜头看还是比较得体。一般许多妇女在人生重要的一天会选大红色闪亮登场,奥巴马夫人没入俗套。

奥巴马第一次出现在媒体镜头前时,显得有些紧张,难见笑容。而副总统则很老道,满面春风,足显政治家的风采。

记得很清楚,八年前,布什春风得意进入就职大会的样子。而当时的克林顿呆坐一旁,倍受冷落。而八年后的今天,历史重演。唯一不同的是,默默无闻呆坐一旁的是当年的风云人物--布什。想人生就是一场舞台剧,如同当年被梅兰芳唱垮的十三燕一般,终有落幕的一场结局。“人生得意须尽欢 莫使金樽空对月”乎?但,太尽欢如克林顿乎:小心别人留着带着你精液的裙子。太尽欢如陈水扁乎:小心贪污走漏消息,带来牢役之灾。

今天的华盛顿广场,人山人海。印象中比任何一届总统就职大会的人都多。热闹的气氛,一定有许多非裔人群的捧场。估计有近2百万人参加。让华裔感到眼前一亮的是,唯一的乐曲演奏中,出现了马友友的身影。今天的马友友风度不凡,坐在正中的位子,一曲"Air and Simple Gift",和平,安祥。而且他所用的中提琴颜色,特别红,出众的耀眼。

糟糕,奥巴马因为初为人总统,不习惯自己的full name,宣誓时有点跟不上。好在领读立刻重复一次,奥总统才顺利过关。

奥总统的演讲,摘要如下:

奥总统认为: “we are in the midst of crisis.”
“Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost, jobs shed, businesses shuttered. Our health care is too costly, our schools fail too many, and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.”
"The time has come to set aside childish things. Today, I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time.
“But know this, America — they will be met.”
“Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off and begin again the work of remaking America,”
"Rrestore science to its rightful place. Transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.”
"Still light the world, and we will not give them up for expedience’s sake.”
“All other peoples and governments who are watching today. America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity.”
“We are ready to lead once more.”

一位非洲裔总统就这样的诞生了。奥巴马将手放在林肯用过的圣经上,面对林肯纪念堂,誓言将竭尽所能保护、遵守和捍卫美国。奥巴马很注重于将自己的形象和林肯联系在一起。让时间来证明,美国迎来了一位怎么样的总统。
这里,衷心祝愿奥巴马能成为像林肯一样受人爱戴的好总统。
好运,奥巴马总统。好运,全世界人民。