![](https://lh3.googleusercontent.com/tuTTv70Dpms083Hw8MG04egAcOQkIcJUHEPn1zjyoFAfWUUDDcvoqGLmwosEMZzZNYGdl1hpKBbw8obNsGSAXRKQ8Ulrb9Mcdx8ptbBgJ-31pgFiIQoS_SWTGTf6rx3nEyzounR-)
(阿波罗奈尔逝世一百年纪念日之际,在巴黎地铁上贴出了他的一些诗句,如情诗【译作】阿波利奈尔(Apollinaire)《玛丽》片段,今天六号线地铁上看到的是他的这首早期小诗。)
孔雀
(法)阿波利奈尔
舒啸 译
这鸟儿尾羽长曳地,
开屏展现圆轮时,
看来甚而更美丽,
只是后臀露无遗。
![](https://lh6.googleusercontent.com/5chThQ4Yz71TJOMg96D9jEQwwXGIpEObzosKWfakO6ZKqjspjz8Z85lkcIg6gXct7HhVcOEpv9cLa8edFnecHThluoh-mm1XEG24feH2YR6YVCc8A6p_zAokyIzmfAJeOcoMC9uz)
(Guillaume Apollinaire, 1880-1918)
----------------------------------------------------------------------------------------------
Apollinaire 原诗:
Le paon
En faisant la roue, cet oiseau,
Dont le pennage traîne à terre,
Apparaît encore plus beau,
Mais se découvre le derrière.
Guillaume Apollinaire, Le Bestiaire, ou Cortège d’Orphée, 1911
---------------------------------------------------------------------------------------------
法国抒情小诗选译
----------------------------------------------------------------------------------------------
【译作】戴波尔德-瓦尔莫(Desbordes-Valmore)《萨迪的玫瑰》
【译作】雨果(Hugo)《清晨》
【译作】雨果(Hugo)《既然盛开鲜花的五月...》
【译作】雨果(Hugo)《既然我已经把唇置于你依旧盈满的酒杯...》
【译作】奈瓦尔(Nerval)《幻想》
【译作】缪塞(Musset)《请记住》
【译作】波德莱尔(Baudelaire)《黄昏的和声》
【译作】波德莱尔(Baudelaire)《沉思》
【译作】波德莱尔(Baudelaire)《毁灭》
【译作】马拉美(Mallarmé)《海上轻风》
【译作】魏尔伦(Verlaine)《月光》
【译作】魏尔伦(Verlaine)《我熟悉的梦》
【译作】魏尔伦(Verlaine)《我心中在落泪》
【译作】兰波(Rimbaud)《感觉》
【译作】兰波(Rimbaud)《永恒》
【译作】兰波(Rimbaud)《晚祷》
【译作】拉弗格(Laforgue)《伤感,伤感》
【译作】雅姆(Jammes)《要下雪了...》
【译作】瓦雷里(Valéry)《友好的树林》
【译作】阿波利奈尔(Apollinaire)《孔雀》
【译作】阿波利奈尔(Apollinaire)《莱茵之夜》
【译作】阿波利奈尔(Apollinaire)《玛丽》
【译作】阿波利奈尔(Apollinaire)《米拉波桥》
【译作】阿波利奈尔(Apollinaire)《病秋》
【译作】勒维迪(Reverdy)《还是爱》
【译作】艾吕雅(Eluard)《爱着的她》
【译作】阿拉贡(Aragon)《镜子里的艾尔莎》
【译作】德斯诺斯(Desnos)《我那么多次梦到你...》
【译作】德斯诺斯(Desnos)《诗人的大好日子》
|