欢迎查询

输入关键词:   按标题:   按作者:   隐藏跟帖:  
备份档案: 当前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
页次:1/1 每页50条记录, 本页显示116, 共16  分页:  [1]
    #跟帖#  My attempt [美语世界] - Lipton333(1825 bytes ) 2021-01-01
    #跟帖#  感谢您为大家的付出!unapologetically 如译为“理直气壮地”似乎更贴近中文表达。试译如下,请大家斧正。 [美语世界] - Lipton333(285 bytes ) 2020-11-28
    #跟帖#  谢谢提醒!本坛更新太快,跟不上了。Just submitted my shot. [美语世界] - Lipton333(0 bytes ) 2020-11-28
    #跟帖#  My shot [美语世界] - Lipton333(321 bytes ) 2020-11-28
    #跟帖#  是个大朋友 [美语世界] - Lipton333(0 bytes ) 2020-11-27
    #跟帖#  看到时已太晚,很遗憾 [美语世界] - Lipton333(0 bytes ) 2020-11-27
    #跟帖#  十分感谢!谢谢! [美语世界] - Lipton333(0 bytes ) 2020-11-27
    求助 [美语世界] - Lipton333(362 bytes ) 2020-11-27
    #跟帖#  Actually, no 's" is needed. [美语世界] - Lipton333(347 bytes ) 2020-11-14
    #跟帖#  再推敲,将recorded改为tallied,soaring改为surging似乎更贴切 [美语世界] - Lipton333(0 bytes ) 2020-11-14
    #跟帖#  感谢才歌为大家提供练习的机会,期待下期早日出炉。 [美语世界] - Lipton333(0 bytes ) 2020-11-14
    #跟帖#  看到才哥11月6日的翻译练习,有问题请教一二 [美语世界] - Lipton333(843 bytes ) 2020-11-13
    #跟帖#  这句话的中文原文是个病句,英文译文跟中文也不对应 [美语世界] - Lipton333(275 bytes ) 2020-11-13
    #跟帖#  My Shot [美语世界] - Lipton333(199 bytes ) 2020-11-13
    如何翻译”任性“? [美语世界] - Lipton333(602 bytes ) 2015-03-03
    #跟帖#  明日黄花是正解, “昨日黄花”之说可能是跟小学没毕业的师奶学的吧! [美语世界] - lipton333(18933 bytes ) 2011-02-11
页次:1/1 每页50条记录, 本页显示116, 共16  分页:  [1]
备份档案: 当前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
输入关键词:   按标题:   按作者:   隐藏跟帖: