欢迎查询 |
|
备份档案: 当前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
页次:1/2 每页50条记录, 本页显示1 到50, 共51 分页: [1] [2] [下一页] [尾页] | |
• #跟帖# 真够棒的!I 服了 U!! [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-03-28 | |
• #跟帖# 问得好!我的理解,或者说处理:整个这一段是“他”头脑中的活动。从修辞上讲,叫做“自由间接引语” [美语世界] - 涛如云海(658 bytes ) 2021-03-27 | |
• #跟帖# 哪敢谈什么”解惑“?语法的理论早就模糊了:) [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-03-27 | |
• #跟帖# 赞同。是他的想法。我也是这样译的,见我的作业,在下。 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-03-27 | |
• #跟帖# 这么大的鼓励!?看来方向对了,应该摸索前进:) [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-03-27 | |
• #跟帖# Footprints好,改过了。领了奖——一个惊喜,奖品非常文艺,用了心来玩,真不错! [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-03-27 | |
• #跟帖# 也交作业: [美语世界] - 涛如云海(1654 bytes ) 2021-03-26 | |
• #跟帖# 听醉了 。。。 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-03-19 | |
• #跟帖# Thanks for your comments -- always appreciated. [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-28 | |
• #跟帖# 多谢美班!多谢网管!自当继续努力 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-27 | |
• #跟帖# You have indeed not Pompeoed me : ) [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-27 | |
• #跟帖# 花花过誉! [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-26 | |
• #跟帖# 当是指此篇文字。忒兄很有见识,学习了 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-26 | |
• #跟帖# 实在令在下谦卑了。多谢激励 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-26 | |
• #跟帖# 我已经跟美风及各位大侠学了很多了,遵旨也试一下,见上。 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-26 | |
• #跟帖# 也不怕各位批评 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-25 | |
• #跟帖# 莎翁这首十四行诗太有名,译本也很多。我又不知天高地厚了,还望海涵 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-25 | |
• 英诗中译:我欲将君比夏日 / 莎士比亚 [美语世界] - 涛如云海(7620 bytes ) 2021-02-25 | |
• #跟帖# 是有关前一首译诗的 : ) 不过支持这个动议如果能超过半数。。。 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-19 | |
• #跟帖# 有意思。danren也与诗人们心灵相通 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-19 | |
• #跟帖# 刚刚回复,若有冒犯,还请喝杯清茶,释然而对:) [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-19 | |
• #跟帖# 先前曾在本坛贴了两首“英诗中译”,收获了很多热情的讨论和意见,收获良多,心存感激。尤其涉及诗体的选用, [美语世界] - 涛如云海(80 bytes ) 2021-02-19 | |
• 英诗中译:独居赋 /亚历山大·蒲伯 [美语世界] - 涛如云海(14315 bytes ) 2021-02-19 | |
• #跟帖# 如此快手,如此精确对应!非常喜欢这种对照!尤其是原文的意象和表述方式,原封保留下来!忒兄的译作 [美语世界] - 涛如云海(257 bytes ) 2021-02-15 | |
• #跟帖# 赞一个! [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-15 | |
• #跟帖# "知道吗 你说话不多 我喜欢你" [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-15 | |
• #跟帖# X2 !! 诗情! [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-10 | |
• #跟帖# Air one's Dirty Linen - 家丑外扬? [美语世界] - 涛如云海(29 bytes ) 2021-02-08 | |
• #跟帖# X2 ! [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-02-02 | |
• #跟帖# 美班搬来了原文,太好了! [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-01-30 | |
• #跟帖# 其实“hill”一词双关,另指Capitol Hill,国会山 [美语世界] - 涛如云海(52 bytes ) 2021-01-30 | |
• #跟帖# 遵旨办好了,谢谢 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-01-29 | |
• #跟帖# 多谢讨论:) [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-01-29 | |
• #跟帖# 多谢版主!遵命,略有修改,如下: [美语世界] - 涛如云海(56421 bytes ) 2021-01-29 | |
• #跟帖# 看到若干个版本,或可加以比较,加深理解,学习英文修辞,学习翻译。 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2021-01-28 | |
• 诗人阿曼达·戈尔曼:我们攀登的山——在拜登就职典礼上的朗诵 [美语世界] - 涛如云海(20121 bytes ) 2021-01-28 | |
• #跟帖# 是我的译文,没有时间多译了 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2012-08-30 | |
• #跟帖# 试一句,请高人指点。 [美语世界] - 涛如云海(100 bytes ) 2012-08-28 | |
• #跟帖# The Chinese translation deviates totally from the original, in p [美语世界] - 涛如云海(62 bytes ) 2012-08-28 | |
• #跟帖# fun, let's try [美语世界] - 涛如云海(172 bytes ) 2012-08-26 | |
• #跟帖# 嗯,是后悔不该贴了搅得人难以入睡,心不落忍--多善良的妹子 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# 奔的牛!妹妹漂亮! [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# 谢谢,请上我的博克并指导。 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# “一般而言,做翻译的,一般都是外来文字翻译成自己的母语“ [美语世界] - 涛如云海(50 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# 很有见地,赞美!不过尽管 [美语世界] - 涛如云海(400 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# 'earnings'主要指挣的钱,如工资。 [美语世界] - 涛如云海(56 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# 四平八稳 is a merit lots of people lack. [美语世界] - 涛如云海(455 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# 周末快乐。 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2010-03-21 | |
• #跟帖# 嘿嘿,玩儿的好,还真不好改了。 [美语世界] - 涛如云海(0 bytes ) 2010-03-21 | |
• “行百里者半九十”之吾译 [美语世界] - 涛如云海(1126 bytes ) 2010-03-21 | |
页次:1/2 每页50条记录, 本页显示1 到50, 共51 分页: [1] [2] [下一页] [尾页] | |
备份档案: 当前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |