欢迎查询

输入关键词:   按标题:   按作者:   隐藏跟帖:  
备份档案: 当前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
页次:3/3 每页50条记录, 本页显示101115, 共115  分页:  [上一页] [1] [2] [3] [首页]
    Kungfu Masters (5) [美语世界] - 海外逸士(8800 bytes ) 2008-07-05
    #跟帖#  意譯之理解誤區 [美语世界] - 海外逸士(310 bytes ) 2008-06-28
    #跟帖#  should use "from" here. [美语世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2008-06-28
    #跟帖#  把中文次序倒過來譯﹐反而是好英文。 [美语世界] - 海外逸士(175 bytes ) 2008-06-28
    #跟帖#  不知道英文中有這句成語﹐而且也不適用你這故事。 [美语世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2008-06-28
    Kungfu Masters (4) [美语世界] - 海外逸士(15396 bytes ) 2008-06-28
    Kungfu Masters (3) [美语世界] - 海外逸士(16931 bytes ) 2008-06-22
    Kungfu Masters (2) [美语世界] - 海外逸士(11558 bytes ) 2008-06-14
    #跟帖#  抱歉,因為囬復沒跳上來,我不知道. [美语世界] - 海外逸士(38 bytes ) 2008-06-14
    #跟帖#  you got the right person here [美语世界] - 海外逸士(506 bytes ) 2008-06-14
    #跟帖#  這種句子譯成英文,外國人不動的. [美语世界] - 海外逸士(0 bytes ) 2008-06-14
    KUNGFU MASTERS連載 [美语世界] - 海外逸士(11181 bytes ) 2008-06-07
    #跟帖#  英詩中﹐不但要講音步音節﹐音步裡還有輕重音交替﹐ [美语世界] - 海外逸士(297 bytes ) 2008-06-07
    #跟帖#  Just “let me”, no “ ’ ” in between. You can say “let’s”. [美语世界] - 海外逸士(51 bytes ) 2008-05-20
    Mishap, Test of Love [美语世界] - 海外逸士(24081 bytes ) 2008-05-13
页次:3/3 每页50条记录, 本页显示101115, 共115  分页:  [上一页] [1] [2] [3] [首页]
备份档案: 当前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
输入关键词:   按标题:   按作者:   隐藏跟帖: