根据下面亚太地区空气质量分别图,马来西亚的空气最好。 基本上绿色。
其次是新加坡。 绿色居多。
接着是,日本、韩国、泰国、台湾。 黄绿相混合。
差的地区,自然是中国大陆。基本没有绿色。最差的地方主要在北方。
都说北京地区空气差,但根据分别图上看,北京地区的空气竟然还不算最差,只是红色而已。 而周边的唐山、太原、济南都要更差。 呈现紫色、咖啡色(300+)。
东北地区的哈尔滨、长春、沈阳,都是咖啡色(300+)。
早先海滨旅游城市,大连、青岛,虽然有海风吹着,竟然也是红色(150+)。
上海地区、福建地区,按照中国标准看来还算可以(100+)。 但去过上海的都知道那里的空气并不怎么样,视觉能见度也很低。
浙江地区、珠江三角州呈红色的较多。 但一到了香港,就呈现黄色(50+)。 最好的海南岛,绿色。 其次是拉萨。
内地几个城市: 成都、重庆、武汉、银川呈红色、紫色,很糟糕。 边远的乌鲁木齐,竟然也是棕色(300+)。
所以,即使不考虑HG,如果去大陆旅游,如果天空作为一个衡量指标的话,大概就只有海南和拉萨了。
来源: http://www.aqicn.info/?map
API | Air Pollution Level | Health Implications |
0 - 50 | Excellent | No health implications |
51 -100 | Good | No health implications |
101-150 | Slightly Polluted | Slight irritations may occur, individuals with breathing or heart problems should reduce outdoor exercise. |
151-200 | Lightly Polluted | Slight irritations may occur, individuals with breathing or heart problems should reduce outdoor exercise. |
201-250 | Moderately Polluted | Healthy people will be noticeably affected. People with breathing or heart problems will experience reduced endurance in activities. These individuals and elders should remain indoors and restrict activities. |
251-300 | Heavily Polluted | Healthy people will be noticeably affected. People with breathing or heart problems will experience reduced endurance in activities. These individuals and elders should remain indoors and restrict activities. |
300+ | Severely Polluted | Healthy people will experience reduced endurance in activities. There may be strong irritations and symptoms and may trigger other illnesses. Elders and the sick should remain indoors and avoid exercise. Healthy individuals should avoid out door activities. |