简体
|
繁体
|
loading...
热点论坛
首页
新闻
读图
财经
教育
家居
健康
美食
时尚
旅游
影视
博客
群吧
论坛
电台
您的位置:
文学城
»
论坛
»
影视人生
» 同意。最后告别词“Adieu"应译成"别了”或“永别”,
全部论坛列表
同意。最后告别词“Adieu"应译成"别了”或“永别”,
来源:
门前金草
于
2017-08-04 14:16:10
[
档案
] [
旧帖
] [
给我悄悄话
] 本文已被阅读:
0
次 (355 bytes)
字体:
调大
/
重置
/
调小
|
加入书签
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟贴
|
当前最热讨论主题
本文内容已被 [ 门前金草 ] 在 2017-08-04 15:00:44 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答:
其实男主的最后一句话和女主追出去说的法语都是”永别了“,而不是”再见“。这样就更好理解他们各自最后做出的选择。
由
museum
于
2017-08-04 13:46:17
我觉的这也不是他们的选择。他俩都意识到现实的残酷,以后不可能再相见了。就此别过。。。
当年到俄国战场就是赴死,有去无回呀
您的位置:
文学城
»
论坛
»
影视人生
» 同意。最后告别词“Adieu"应译成"别了”或“永别”,
请您先登陆,再发跟帖!
回到顶部
发现Adblock插件
如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock
关闭Adblock后
请点击
继续浏览
请参考如何关闭Adblock/Adblock plus
安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”
安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”