英文称毛主席纪念堂为Mausoleum of Mao Zedong,中正纪念堂为Chiang Kai-shek Memoria

来源: ViBravo 2017-05-01 21:34:21 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (178 bytes)
本文内容已被 [ ViBravo ] 在 2017-05-01 21:36:16 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 比较, 老毛死后, 老蒋死后的待遇.hillhawkus2017-05-01 21:17:24

英文称毛主席纪念堂为Mausoleum of Mao Zedong,中正纪念堂为Chiang Kai-shek  Memorial Hall

中文含糊,都叫纪念堂, 英文准确.

所有跟帖: 

这个不同, 也太小了吧? -hillhawkus- 给 hillhawkus 发送悄悄话 hillhawkus 的博客首页 (85 bytes) () 05/01/2017 postreply 21:38:38

Memorial 是没尸身的. 比如,泰姬陵叫Taj Mahal Mausolem而不叫Taj Mahal Memorial -ViBravo- 给 ViBravo 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/01/2017 postreply 21:45:11

用个洋文说来说去, 不就是重复我用中文说的不同.... -hillhawkus- 给 hillhawkus 发送悄悄话 hillhawkus 的博客首页 (337 bytes) () 05/01/2017 postreply 21:49:09

有本质区别:铜像是名副其实memorial,崇拜尸身是宗教迷信 -ViBravo- 给 ViBravo 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/01/2017 postreply 21:56:59

难道参观毛堂是搞宗教迷信, 参观蒋堂才是纪念? -hillhawkus- 给 hillhawkus 发送悄悄话 hillhawkus 的博客首页 (113 bytes) () 05/01/2017 postreply 22:02:31

你分得清铜像和腊肉的区别吗?! -沈成涵- 给 沈成涵 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/01/2017 postreply 22:11:27

难道毛的尸身可以参观的?那叫拜谒. 可以参观的尸身叫木乃衣. -ViBravo- 给 ViBravo 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/01/2017 postreply 22:13:43

哎....怎么就剩下咬文嚼字了... -hillhawkus- 给 hillhawkus 发送悄悄话 hillhawkus 的博客首页 (140 bytes) () 05/01/2017 postreply 22:20:29

国内不用参观一词,是用瞻仰,跟拜谒一个意思 -ViBravo- 给 ViBravo 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/02/2017 postreply 06:44:13

不要半瓶子晃荡, 自己搞明白了定义 概念,再坚持不迟 ~! -弓尒- 给 弓尒 发送悄悄话 弓尒 的博客首页 (0 bytes) () 05/01/2017 postreply 22:50:47

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”