鲁迅是半白半文。他译的“死魂灵”,“青年近卫军”没法儿读。可能是按他自己所说,年龄太大。
所有跟帖:
• 赞同你的观点,最怕阅读上世纪五,六十年代有些官员粗制滥造翻译的有些名著,简直卒不忍读。自己实力不行,又占有了当时宝贵的出版资源, -清衣江- ♂ (764 bytes) () 03/18/2017 postreply 12:39:18
• 外国作品是否耐读首先决定于翻译得如何,比如李青崖译的莫泊桑连句子都不通。《战争与和平》草婴也译得很差。 -白云蓝天- ♂ (1020 bytes) () 03/18/2017 postreply 14:08:35