中国是全世界污染物排放第一大国。联合国环境署董事星期三表示,在应对全球大气升温方面,中国还有“大量工作”要做。
美国总统宣布退出减少温室效应气体排放的巴黎协议之后,中国跟世界大多数国家一道表示将坚持执行协议。北京先前一再表示将减少燃煤发电,以缓解严重的空气污染。
但中国在其他国家大举投资于煤炭项目,导致一些批评者指控中国将污染出口到相对贫穷的欠发达国家。此外,中国的大部分能源仍然依靠燃煤。
联合国环境署目前的董事埃里克·索尔海姆星期三说:“在从根本上由煤炭能源转移到非常有前途的新能源技术的领域,中国还有非常大量的工作要做。”
United Nations Environment Programme Chief Urges China To Do More On Climate
// The world's biggest polluter China has a "big job" ahead of it in the global fight against climate change, the United Nation's (UN) environment chief said Wednesday.
Beijing has repeatedly pledged to reduce its reliance on carbon-belching coal as it seeks to clear the toxic smog from its cities. But it has also invested heavily in coal projects abroad as part of its Belt and Road infrastructure initiative, prompting accusations it is exporting its pollution to poorer and less developed countries.
German environmental group Urgewald estimates that around 250 Chinese companies are involved in nearly half the 1,600 new coal power projects planned or being built worldwide, including in countries such as Pakistan and Egypt which currently burn almost no coal. //