试评: 柳,上,含,泊,船等细节

来源: 闲猫 2016-09-12 07:47:52 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (1302 bytes)
回答: 杜甫《绝句》英文试译枫叶散人2016-09-11 20:15:12

柳:用复数还是用单数?根据我的理解,Willows是指各种各样的柳树,因此此处应用单数。

上:用飞不足以表达杜甫的诗意。用Dash ,或其它为好。

含,泊:应用动词来翻译。但译文中未见动词。

船:门口只停了一只船?应用复数。

 

我的尝试:  

        In the green willow tree,

                an oriole couple is chirping.

        Toward the high blue sky,

                white herons are surfing.

        The mountain snow of a thousand years

                faces the west window.

        A hundred miles of eastern ships

                harbor in the door’s hollow.

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”