“Red China is not the powerful nation seeking to dominate the world. ”
“红色中国并不具有征服世界的能力。”
俺理解,这句话大意是“红色中国并不是那个谋求统治世界的强大国家”。楼主提供的翻译也不能说错,但是不能准确反映原文主旨。英文原文是在讲美国扩大与中国的战争的策略与同苏联对抗策略的矛盾:与苏联对抗是米国当时的战略重点,而扩大与中国的战争会损害与这个战略。因此,不赞成扩大,因此要撤掉不服从大局的老麦。
从这个角度看,中国出兵朝鲜是正确的。看到米苏矛盾,就能看到在朝鲜取得胜利的可能性。林彪之流只能看到战争本身,看不到政治。后来的利欲主义者也一样只能看到经济,而看不到政治军事对政治的保障。
米国承认不承认,其实不重要。因为中国在国际上的威风与地位,从此在事实上确立了。