用英语写作表达时却analytical。英语培养analytical, 汉字发展 relational thinking 的现象随处可见。表达不清,说话腔调如何就不在意了。恕我直言。
我接触的台湾人语言表达的最大问题是不make point, 说了一大堆context,就是说不清,makes no sense,
所有跟帖:
• 很多台湾人看不懂简体,如生活在中文世界就不免局限 -英二- ♂ (0 bytes) () 01/03/2016 postreply 07:58:39
• 这个好像问题不大,发展的过程中有些会自然淘汰,另外也会有一部分人坚持传统也未尝不可 -尤其开心USA- ♀ (0 bytes) () 01/03/2016 postreply 08:17:44
• 我身边也有,不过说各种语言的人都不乏这种人。咱们看整体不看个体,文化背景/发展程度/关注点不一样,理解不一样也很正常 -尤其开心USA- ♀ (98 bytes) () 01/03/2016 postreply 08:15:32
• 上一条是回楼上笑微的,总串行,抱歉 -尤其开心USA- ♀ (0 bytes) () 01/03/2016 postreply 08:16:15
• 谢参与讨论。是的,许多国人也有这个问题,不过我的个人经历,包括很近的亲戚台湾人士这个问题就更显突出。最有意义的 -笑薇.- ♀ (455 bytes) () 01/03/2016 postreply 08:33:52
• 转一下其他评论:其实谈的不是语言,是文化 -尤其开心USA- ♀ (0 bytes) () 01/03/2016 postreply 10:44:10
• 时尚,原创,时政三个坛对这帖子的反应完全不一样,很有意思 -尤其开心USA- ♀ (0 bytes) () 01/03/2016 postreply 14:01:11
• 也许您尝试找共鸣,但这篇表达的不是这个主题,这里不Make point的是您。按照您的逻辑《哈利波特》可能也是有问题的 -尤其开心USA- ♀ (3233 bytes) () 01/03/2016 postreply 21:02:54