我原来的同事中有一对鲜族夫妻, 女的出生在东北男的出生在南韩, 夫妻双双是中专毕业, 外语栏上填的是日语四会(读写听说), 他们说伪满时代朝鲜人在学校是不准用鲜语而只准用日语, 放学就没人管了, 他们的中文是日本投降后上初中才学的.
另外一些老工程师说, 学校里好像除了国文课外, 其他大多是用日语教的, 但还是与大城市小县城有差别吧, 越大城市日语普及度越高, 高中毕业生就具有三等翻译官的资格, 既然是翻译,说明是需要翻译的, 翻译的目的自然是日语和中文之间的译来译去, 能把日语翻成中文, 起码还是懂中文的.
普通老百姓没读过书的, 只是能听懂些日语,少少而已, 不过东北整体教育程度较高, 城里一点没读过书的人很少.
应该说"伪满"时代日本殖民当局鼓励推广尽量扩大日语教育与使用,限制中文,但应该没有禁止.
李兰的"红"是红在她以"满洲人"出面演出"满语(就是中文)"的电影演唱"满文"歌曲而出名的.
另外一些老工程师说, 学校里好像除了国文课外, 其他大多是用日语教的, 但还是与大城市小县城有差别吧, 越大城市日语普及度越高, 高中毕业生就具有三等翻译官的资格, 既然是翻译,说明是需要翻译的, 翻译的目的自然是日语和中文之间的译来译去, 能把日语翻成中文, 起码还是懂中文的.
普通老百姓没读过书的, 只是能听懂些日语,少少而已, 不过东北整体教育程度较高, 城里一点没读过书的人很少.
应该说"伪满"时代日本殖民当局鼓励推广尽量扩大日语教育与使用,限制中文,但应该没有禁止.
李兰的"红"是红在她以"满洲人"出面演出"满语(就是中文)"的电影演唱"满文"歌曲而出名的.