够流畅了,仿佛大脑对文字的反应瞬间被迫地不得不停顿一下,从一种语言状态跳进另一种语言状态,没一会再跳回来,如此反复,比较累也比较混乱.
说实话,我本人一向喜欢要么全看标准的中文,要么全看标准的英文,不喜欢这种混杂的语言文字的表达方式.
我这么说并无任何冒犯之意,因我知道每个人自有选择其个人喜欢的语言表达方式.
我这么说只是想说出我看这种语言表达方式后的直觉.
于是,我想在国外的不少中国小孩,他们的语言表达能力来得比较晚,是否跟他们一出生后日常生活所接触的两种完全不同语系混杂的语言环境(一会接触英文,一会接触中文,一会又接触混合的中英文.)有关?
小孩子,当他们还是很小时,方方面面发育未健全也不够稳定的情况下,若频繁地适应跳跃性的变化是比较困难,也需要花些时间.若在这方面有减少他们适应的强度会有帮助.
不知你们在家里是否也如此与你女儿进行语言文字交流的?
如果是,我想这样会不会对你小孩子的语言表达等方面的正常发育有阻碍作用?
任何一个人,都有与人沟通的愿望,而语言文字则是一个必不可少的桥梁,若这一桥梁搭不起来势必对一个人的心理造成不良后果.成人如此,更何况幼小稚嫩的儿童.
一种连贯性地流畅的语言文字,是比较容易接受与掌握的;否则,难.
说实话,我本人一向喜欢要么全看标准的中文,要么全看标准的英文,不喜欢这种混杂的语言文字的表达方式.
我这么说并无任何冒犯之意,因我知道每个人自有选择其个人喜欢的语言表达方式.
我这么说只是想说出我看这种语言表达方式后的直觉.
于是,我想在国外的不少中国小孩,他们的语言表达能力来得比较晚,是否跟他们一出生后日常生活所接触的两种完全不同语系混杂的语言环境(一会接触英文,一会接触中文,一会又接触混合的中英文.)有关?
小孩子,当他们还是很小时,方方面面发育未健全也不够稳定的情况下,若频繁地适应跳跃性的变化是比较困难,也需要花些时间.若在这方面有减少他们适应的强度会有帮助.
不知你们在家里是否也如此与你女儿进行语言文字交流的?
如果是,我想这样会不会对你小孩子的语言表达等方面的正常发育有阻碍作用?
任何一个人,都有与人沟通的愿望,而语言文字则是一个必不可少的桥梁,若这一桥梁搭不起来势必对一个人的心理造成不良后果.成人如此,更何况幼小稚嫩的儿童.
一种连贯性地流畅的语言文字,是比较容易接受与掌握的;否则,难.