自己看吧。
一开始还好,虽然不是中国人的惯用说法,但多少还可以看懂:
开始来好玩的了。英式培根居然说成“英语培根”:
“规则牛奶”?俺平常偏喜欢不规则的。“混合物”有点让俺反胃:
介个让人有点精神“分裂”:
是让人吃还是穿:
花园本来就应该是“绿色”滴:
介是给肉食者的配餐:
介个让人如何下嘴:
最经典的来了:
请阅读更多我的博客文章>>>
• 还是那个游艇上的菜单啊……怎么都不注明转贴呢? -小茶杯- ♀ (0 bytes) () 06/15/2011 postreply 15:51:51
• 一个月前已经笑翻几回了 -dontmatter- ♂ (0 bytes) () 06/15/2011 postreply 16:23:49
• 不要把英式中文改正过来,笑一笑利于肠胃臑动。 -无牙- ♂ (0 bytes) () 06/15/2011 postreply 17:19:36
• 回复:别老嘲笑国人中翻英的错误,看看老外咋英翻中的。把俺笑翻了! -东门大侠- ♂ (69 bytes) () 06/15/2011 postreply 17:31:58