自由时报可以将上边这句解释为国民党将会在2012大选落败,并堂而皇之登上头版,令人喷饭。 相信时报并非刻意误导, 但这英文程度,。。。 大概时报是心想‘事成’,连求证里昂都不会。
以为近来就马英九焦头烂额,不想独人虚火也忒旺盛,是为ECFA而憔悴?
•
'2012 election is KMT's to lose': 2012大选KMT并非稳操胜券
-水里-
♂
(0 bytes)
()
03/25/2010 postreply
18:05:22
•
应该翻译成:稳操胜券除非(自己...)
-kankantw-
♂
(0 bytes)
()
03/26/2010 postreply
10:15:38