我失去的青春

来源: cherryqq06 2010-07-09 10:04:12 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (10835 bytes)
本文内容已被 [ cherryqq06 ] 在 2010-07-10 04:12:51 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
“少年的愿望好似风的愿望, 呵,青春的心思是多么、多么绵长。” 第一次读到这句诗,已经是二十年前的事了;那时我还是一个未尝世事的中学生,对外面的世界充满了梦想和好奇。这句诗,写在一篇文章里,登在一本很大众化的杂志--《读者》上,那时候是不是还叫《读者文摘》来着?生于七十年代的少年,前网络时代的青葱岁月,这样一句诗,带着蓝天大海的消息,携着山涛风雨的声音,一下子打动了我的心。


再见这句诗,已经是在大学校园的书店里,我买下了一本英语名诗的中英对照译本,其中就有这一首:亨利·华滋沃斯·朗费罗的《我失去的青春》(查良铮译)。原来,那样朝气蓬勃,充满梦想的一句话,来自于这样一首深情忧伤的诗。那风一样的少年愿望和绵绵不断的青春心思,已经不是心底跃跃欲试的期盼,而是回首处固执而甜蜜,痛楚而美丽的回忆。这首诗从此陪着我,漂洋过海,历经风霜,每一次再吟诵,都多一份理解和感动。



Often I think of the beautiful town
That is seated by the sea;
Often in thought go up and down
The pleasant streets of that dear old town,
And my youth comes back to me.
And a verse of a Lapland song
Is haunting my memory still:
\"A boy\'s will is the wind\'s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.\"
我常常想到那美丽的小城,
它就坐落在海岸;
我常常幻想走进那古老的小城,
在它快乐的街道上来回步行,
于是青春又回到我身边。
那北欧歌谣里的一句话,
仍旧在我的记忆里回荡:
“少年的愿望好似风的愿望,
呵,青春的心思是多么、多么绵长。”



我的故乡回忆,也有一座依山傍海的小城;我也常常幻想走进那故乡的小城,我的脚步行走在小城的街道上,依然是少年时的快乐和轻盈。我无比怀念着少年的故乡风光,怀念着故乡的少年情事,我的少年时的愿望,就像风一样,留恋不舍的飞回旧时的家园,又无奈的飞旋着离开。



I can see the shadowy lines of its trees,
And catch, in sudden gleams,
The sheen of the far-surrounding seas,
And islands that were the Hesperides
Of all my boyish dreams.
And the burden of that old song,
It murmurs and whispers still:
\"A boy\'s will is the wind\'s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.\"

我能看见小城参差的树影,
我眼前还忽而掠过
环抱在它的海上远远闪来的光明
和一列岛屿(它们为少年的梦
作了乐园的守护者)。
那支古老的歌的叠唱
仍旧在对我低语、倾诉:
“少年的愿望好似风的愿望,
呵,青春的心思是多么、多么绵长。”



我能看见的除了参差的树影,还有我的小河,青纱帐之外远远的山色如黛,夕阳西下时天边的晚霞灿烂,水面的波光闪烁,还有紫丁香飘摇的芬芳,它们是我那少年梦想的乐园守护者,安慰着曾经孤独的小女孩。那时的孩子,看不见今天的世界;今天的人们,回不到那时的乐园。



I remember the black wharves and the ships,
And the sea-tides tossing free;
And Spanish sailors with bearded lips,
And the beauty and mystery of the ships,
And the magic of the sea.
And the voice of that wayward song
Is singing and saying still:
\"A boy\'s will is the wind\'s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.\"
我记得那乌黑的码头和停泊地,
和海涛的自由奔腾,
还有西班牙的水手留着髭须,
还有船只的可爱和神秘,
大海是这般迷人!
那一段固执的歌声
仍旧在诉说和振荡:
“少年的愿望好似风的愿望,
呵,青春的心思是多么、多么绵长。”




我想起了故乡小小的火车站,还有陌生而亲切的人,熟悉而难忘的乡音。那火车沿线昏黄而温暖的万家灯火,就像这固执而动人的歌声,陪伴我回家,也陪伴我离开;那灯火,还依然在我心底闪烁,使一些不眠的夜晚不再黑暗,不再孤独。



I remember the bulwarks by the shore,
And the fort upon the hill;
The sunrise gun, with its hollow roar,
The drum-beat repeated o\'er and o\'er,
And the bugle wild and shrill.
And the music of that old song
Throbs in my memory still:
\"A boy\'s will is the wind\'s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.\"
我记得海边和山上的碉堡;
在太阳初升的时候,
传过来大炮低沉的咆哮,
鼓也在不停地咚咚地敲,
号声壮阔而又颤抖。
那古老的歌的音调
仍旧在我的心里激荡:
“少年的愿望好似风的愿望,
呵,青春的心思是多么、多么绵长。”



我记得长城之外的古城墙,屹立千百年的城楼和石坊,破旧的碉堡,大炮,默默诉说着岁月的故事。不同民族的铁蹄,踏过那一片肥沃而辽阔的黑土地,野草掩着无数古老的故事,山林藏着无数精彩的传说。

I remember the sea-fight far away,
How it thundered o\'er the tide!
And the dead captains, as they lay
In their graves, o\'erlooking the tranquil bay
Where they in battle died.
And the sound of that mournful song
Goes through me with a thrill:
\"A boy\'s will is the wind\'s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.\"

我记得战争在远方的海上
轰隆之声传过了水面!
我记得如何埋葬了战死的船长,
他们的坟墓就对着我们的战场——
那一片寂静的海湾。
那悲哀之歌的音响
痛楚地刺过了我的心:
“少年的愿望好似风的愿望,
呵,青春的心思是多么、多么绵长。”



我的故乡,也是自古以来兵家必争之地,虽然我没有听到过战争的轰隆之声,但战事动乱的惨烈,还是在每一寸土地留下了痕迹。战乱年代,少年的愿望和青春的心思,如同那春天早晨巨流河畔粉红的芍药花,清新美丽而又离不开悲哀和痛楚。

I can see the breezy dome of groves,
The shadows of Deering\'s Woods;
And the friendships old and the early loves
Come back with a Sabbath sound, as of doves
In quiet neighborhoods.
And the verse of that sweet old song,
It flutters and murmurs still:
\"A boy\'s will is the wind\'s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.\"
我能看见轻风拂着从林的圆顶,
和狄岭森林的荫翳;
于是旧日的友谊和青春的恋情
带着安息的乐音流往我心中,
像是鸽子回旋在寂静里。
那甜蜜的古老的歌
仍旧在起伏和低唱:
“少年的愿望好似风的愿望,
呵,青春的心思是多么、多么绵长。”



这是我最喜欢的一段,温情而美好,像花儿的蕊,像云彩的金边。从前的友谊和恋情,因为再不能重来,再无处寻找,所以更加的甜蜜而珍贵。 “那旧日的友谊和青春的恋情,带着安息的乐音流往我心中, 像是鸽子回旋在寂静里。” 我仿佛能听见鸽子在空中拍打翅膀的声音,就像那古老的歌在晚风里起伏和低唱。

I remember the gleams and glooms that dart
Across the school-boy\'s brain;
The song and the silence in the heart,
That in part are prophecies, and in part
Are longings wild and vain.
And the voice of that fitful song
Sings on, and is never still:
\"A boy\'s will is the wind\'s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.\"
我记得那掠过学童的脑海的
闪烁的光亮和幽暗;
我记得有过心灵的歌唱和沉寂,
一半是预言,一半是热狂的
枉然的追求与梦幻。
而那任性的歌仍旧
唱下去,仍旧在波荡:
“少年的愿望好似风的愿望,
呵,青春的心思是多么、多么绵长。”



那童年的思考,那少年的梦想,今天想起来,仿佛无比的遥远,像高高的天空中最缥缈的一缕云彩,马上就要被风吹走;像远远的群山上淡蓝色的雾霭,马上就要消散在阳光下。可是,它们又仿佛那样的贴近我的心,会在不经意的午夜梦回时,轻轻拍打我的心湖,任性的波澜,荡漾着不尽的纹路。


There are things of which I may not speak;
There are dreams that cannot die;
There are thoughts that make the strong heart weak,
And bring a pallor into the cheek,
And a mist before the eye.
And the words of that fatal song
Come over me like a chill:
\"A boy\'s will is the wind\'s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.\"
有一些事物我不想再倾吐;
有一些梦想从不死亡;
有一些怀念使心灵变为脆弱,
它会给面颊带来苍白的颜色,
使眼睛感到模糊。
那致命的歌的一句话
像一阵冷气扑到我心上:
“少年的愿望好似风的愿望,
呵,青春的心思是多么、多么绵长。”



走过漫长的人生路,从“事无不可对人言”的天真坦荡,终于一点点明白“有一些事物我不想再倾吐;有一些梦想从不死亡”。那些最热情的盼望,最激动的时分,扑面而来直抵人心,有无声的眼泪,有寒冷的颤栗,有失望的无奈,有跨越生死的执著。


Strange to me now are the forms I meet
When I visit the dear old town;
But the native air is pure and sweet,
And the trees that o\'ershadow each well-known street,
As they balance up and down,
Are singing the beautiful song,
Are sighing and whispering still:
\"A boy\'s will is the wind\'s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.\"
我在那古老的小城所见的形体
如今已显得陌生,
但乡土的空气确是纯洁而甜蜜,
而那荫蔽每条熟悉的街道的
树木,当它们来回摆动,
就唱出一支美丽的歌,
这歌曲仍在叹息和低唱:
“少年的愿望好似风的愿望,
呵,青春的心思是多么、多么绵长。”



我曾经在十来岁的时候,独自跑到我幼年生活过的曾经有爷爷奶奶的村庄。现在想来,我都不知道自己怎么会有那样一种冲动和力量。疼爱我的爷爷早已过世,也许,我幻想着在乡土的空气里寻找往昔,寻找属于一个小孩子的生命最初的甜蜜和纯净,寻找那渐渐消逝的亲情。

And Deering\'s Woods are fresh and fair,
And with joy that is almost pain
My heart goes back to wander there,
And among the dreams of the days that were,
I find my lost youth again.
And the strange and beautiful song,
The groves are repeating it still:
\"A boy\'s will is the wind\'s will,
And the thoughts of youth are long, long thoughts.\"

狄岭森林幽静、新鲜而美丽,
我的心怀着一种
近似痛楚的快乐飞回到那里,
而当我萦回于那往日的梦迹,
我又找到失去的青春。
那奇异而美丽的歌,
在树林里发出了回响:
“少年的愿望好似风的愿望,
呵,青春的心思是多么、多么绵长。”



希望有一天我会去波特兰的狄岭森林,看一看那个被诗人吟唱过的美丽幽静的地方,寻找诗人青春的痕迹。我也曾经回到故乡,我留下年轻足迹的地方,在阳光下,在风雨中,在林荫里,在花开处,寻找我失去的青春。这真是一首奇异而美丽的歌,我相信那些拂面而过的微风,那些未开和凋零的花朵,那些啁啾歌唱的小鸟,那条安静的小河,那片蔚蓝的海域,那连绵的群山,那山上起伏的树林,那一切美丽的地方,都收藏着我们失去的青春。






请阅读更多我的博客文章>>>
  • 京华烟云瞬息过,百年光风耀玉堂
  • 假面
  • 遥远的巨流河(下)
  • 遥远的巨流河(上)
  • 过年啦
  • 所有跟帖: 

    替你翻译一下 -秦无衣- 给 秦无衣 发送悄悄话 秦无衣 的博客首页 (168 bytes) () 07/09/2010 postreply 10:15:48

    谢谢秦大侠! -cherryqq06- 给 cherryqq06 发送悄悄话 cherryqq06 的博客首页 (0 bytes) () 07/10/2010 postreply 05:35:06

    很美的散文,让人感动,随了你的心路历程,去追寻那失去的青春~~~ -梅兰松竹- 给 梅兰松竹 发送悄悄话 梅兰松竹 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2010 postreply 11:45:09

    谢谢 -cherryqq06- 给 cherryqq06 发送悄悄话 cherryqq06 的博客首页 (0 bytes) () 07/10/2010 postreply 05:36:40

    粉粉喜欢,写的真美夹着些忧伤。 -因子- 给 因子 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/09/2010 postreply 13:40:10

    请您先登陆,再发跟帖!

    发现Adblock插件

    如要继续浏览
    请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

    关闭Adblock后 请点击

    请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

    安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
    选择“Disable on www.wenxuecity.com”

    安装Adblock用户请点击图标
    选择“don't run on pages on this domain”