龙、言太近, 成了“詟”
在《古文观止》中,有一篇选自《战国策》的名文——“触詟说赵太后”,讲的是战国时,赵国太后不肯让她的幼子长安君去齐国做人质,大臣触詟巧妙地说服了太后,让她为了国家的利益把儿子送到了齐国。这个故事在《史记·赵世家》中也有记载,但主人公不叫“触詟”,而是叫 “触龙”。究竟是 《战国策》对还是 《史记》对?
实际上,不少学者曾对这个问题有过争论,比如,清代大学者王念孙就认为,《史记》中这个人名是正确的。“看过《战国纵横家书》后,就会知道王念孙的结论是对的,因为帛书上写的也是‘触龙’。”对此,湖南省博物馆研究员、原馆长傅举有说,“中国几千年来写文章都是自上而下直书”,想必是古代的抄书人把“触龙言”(意为触龙说)中的“龙”和“言”写得太近了,使后人误以为是“触詟”。
在《古文观止》中,有一篇选自《战国策》的名文——“触詟说赵太后”,讲的是战国时,赵国太后不肯让她的幼子长安君去齐国做人质,大臣触詟巧妙地说服了太后,让她为了国家的利益把儿子送到了齐国。这个故事在《史记·赵世家》中也有记载,但主人公不叫“触詟”,而是叫 “触龙”。究竟是 《战国策》对还是 《史记》对?
实际上,不少学者曾对这个问题有过争论,比如,清代大学者王念孙就认为,《史记》中这个人名是正确的。“看过《战国纵横家书》后,就会知道王念孙的结论是对的,因为帛书上写的也是‘触龙’。”对此,湖南省博物馆研究员、原馆长傅举有说,“中国几千年来写文章都是自上而下直书”,想必是古代的抄书人把“触龙言”(意为触龙说)中的“龙”和“言”写得太近了,使后人误以为是“触詟”。