育空,翻译的有意思。阿拉斯加高速有这么多讲究,可惜上去时没照相。

来源: -realblue- 2009-08-30 11:05:03 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (258 bytes)
育空倒是没错过。
P8210261

所有跟帖: 

有创意~~ 用"幽康"似乎更易于联想 -internuts- 给 internuts 发送悄悄话 internuts 的博客首页 (0 bytes) () 08/30/2009 postreply 21:52:21

"幽康"听起来有丰都的感觉,呵呵 -鹑之奔奔- 给 鹑之奔奔 发送悄悄话 鹑之奔奔 的博客首页 (0 bytes) () 08/31/2009 postreply 02:28:23

这可不是我的创意,老一代翻译家的杰作. -鹑之奔奔- 给 鹑之奔奔 发送悄悄话 鹑之奔奔 的博客首页 (0 bytes) () 08/31/2009 postreply 02:27:24

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”