《延安日记》,作者是苏联人彼得·弗拉基米洛夫,当时他的身份是共产国际驻延安联络员兼塔斯社记者。该书记录了1942年5月到1945年11月期间,作者以自身主观角度记录了在延安的见闻、感想。弗拉基米洛夫死后,该日记经其子弗拉索夫删节后于1973年在苏联以《中国特区:1942-1945》为题名出版。1975年美国纽约德布尔戴公司出版了英译本《弗拉基米洛夫日记》。
1976年,台湾国联出版社出版了该书的中译本,由周新根据英文本翻译而成,名为《延安日记》。1980年,中国北京现代史资料编刊社根据英译本由吕文镜、吴名祺、唐秀兰、石菊英等翻译,内部出版了中文版《延安日记》。2004年3月又由东方出版社作为“现代稀见史料书系”出版,封面上注明“内部发行,仅供研究”(即內部書形式),英文版中的照片都没有收录。
该书披露了共产党在根据地种植鸦片贩卖以换取经费的情况。
《延安日记》中文译本下载
The Vladimirov Diaries From Wikipedia, the free encyclopedia
The Vladimirov diaries: Yenan, China, 1942-1945 was a book written by Peter Vladimirov published in 1973 after his death. It recounts the events in Yan'an during the Second World War, particularly information on Mao Zedong.
Vladimirov died in 1953. His son edited his diaries and published the book in 1973 with the title Chinese Special Zone: 1942- 1945. Its English version was published by Doubleday Co. in 1975, titled as The Vladimirov Diaries (ISBN 0-385-00928-3). The diary has been criticized as having been edited for Soviet propaganda purposes (该日记被批评为了苏联的宣传目的而篡改过).
书评:延安日记
来源: http://www.foreignaffairs.com/ 评论者 Lewis C. Austin
网址:Book Reviews: The Vladimirov Diaries. Yenan, China: 1942-1945
中文翻译: 作者是塔斯社和共产国际在延安中共的联系人。 他的日记被经过编辑,翻译, 加上极其可能的莫斯科的加工, 对当年毛,江,美, 苏之间的复杂斗争构筑了一个美妙的旁观者的观察。作者作为一个敏感,清教徒,政治上极其偏向某一方的观察者,用他自己的斯大林沙文主义歪曲了中国人民的感情。 他对当时美国联系人员的评论很准确和有深刻见解, 但该日记的真实性被公开质疑。
The author was Tass correspondent and Comintern agent with the Chinese Communists in Yenan; his diaries, edited, translated, and possibly fabricated in Moscow, cast a fascinating sidelight on the complex struggle for power among Mao, Chiang, the U.S., and the U.S.S.R. Vladimirov emerges as a sensitive, puritanical, and politically single-minded observer, biased against Chinese national feeling by his own Stalinist chauvinism. His comments on U.S. liaison personnel (Stilwell, Hurley, Davies, Barrett, Service) are acute and insightful; but the last has publicly questioned the authenticity of the diaries.