《功夫熊猫-Kung-Fu Panda》中的小老虎
另外,看之前知道谁给熊猫“PO”和师傅配的音,没注意其它人。看到结尾的演职
人员名单才知道谁给那个小老虎配的音(从某种意义上讲,配音的人也是够功夫)。
这带来个“问题”,看的时候没注意,现在想来编者是别有一番用心,如果中国拍
这样的电影,那个老虎从传统上来说恐怕不会是“这样”的(抱歉,话不好说的太清
楚,免得“扫”了尚未看的人的兴。当然,看的特别细心的人也许“看”出来我说
的意思了,反正我是没看出来)。想到这个电影的“中心思想”,You can become
what you want, 美国的编者大概是认真想到了“各种”可能性呀。很欣赏这种努力。
还有就是,见到网上有个带中文字幕的片子,把DREGON WARRIOR 翻译成“龙战士”,
这恐怕有点降低熊猫“PO”的身份吧。这战士不多了去了,所谓是一将难求呀。WARRIOR,
恐怕得怎么也得是大将军嘛。
欲知详情,下边这个网站的介绍很不错,有些地方看了两遍仍然没有看出来,如结
尾的整个画面。有意思。
http://en.wikipedia.org/wiki/Kung_Fu_Panda
Definition of warrior: http://en.wikipedia.org/wiki/Warrior
请阅读更多我的博客文章>>>
• | “垂樱- WEEPING CHERRY”,见过一树开两种花并结樱桃的现象吗?什么征兆? (图) |
• | 在成功解除北朝鲜核威胁努力中的关键人物--Christopher Hill (图) |
• | 对尚未看过《功夫熊猫-Kung-Fu Panda》的人的提醒 (图) |
• | 校园里的邻居/朋友(1) (图) |
• | 警告:不许去省里和北京上访。新安全措施,鸟巢体育馆周围安装防空导弹 NYT |