乱说几句

来源: 竹杖 2004-03-10 12:28:08 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 0 次 (415 bytes)
诗/歌难译,要兼顾合音律传神韵。
要是仅为了给老外解释,你这个就行了。
改几处:
rised 应是 risen 之误;
yet 应用在完成时 ( Why she hasn't come yet?)

As long as brother, I am patient in waiting,
My sweetheart will be running to here.

这段是女答男吧?应该是:
Your patient waiting, my dear brother,
Will eventually bring me to you side.
(or somethiong to this effect)
汗颜 :o(

所有跟帖: 

oops,是‘your side' -竹杖- 给 竹杖 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/10/2004 postreply 12:29:54

多谢.挺好的. 我准备上台给老外唱这支歌 -非常感谢您的改正- 给 非常感谢您的改正 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/10/2004 postreply 18:20:55

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”