#2 "demerit"不是“提出过分的要求”,而是类似中文里的“记过”,比如

来源: rancho2008 2016-09-16 21:28:16 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (377 bytes)
本文内容已被 [ rancho2008 ] 在 2016-09-16 21:28:38 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 周末一笑: Dinner's ready(ZT)南山松2016-09-16 16:45:53

如果学生拿了一定数量的 “demerit”,有可能会被开除或受到处罚。这个字是相对于 “merit”的。

#3 "if you're going to be formal, so am I." “如果你想正式一点,那我只有这样做了。”

原意应是 “如果你想正式,那我也正式。”

所有跟帖: 

是的. 原译者没有直译这个词,TA是根据上下文意译的.这样的意译可以接受吧? -南山松- 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 (0 bytes) () 09/17/2016 postreply 07:41:01

意译一般适用在无法直译或直译会造成误解的 -rancho2008- 给 rancho2008 发送悄悄话 (1036 bytes) () 09/17/2016 postreply 11:37:41

知道了,那我改一下.谢谢rancho, 周末快乐! -南山松- 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 (0 bytes) () 09/17/2016 postreply 13:01:21

请您先登陆,再发跟帖!